Top.Mail.Ru

Турецкий алфавит

Турецкий алфавит использует латинскую графику, что сильно упрощает его понимание. Ниже приведен алфавит с транскрипцией, попробуйте прочитать.
Давайте более подробно рассмотрим следующие буквы, которые могут быть новыми для русскоязычного читателя:
Буква "C" читается, как “джэ”. Например слово Cacık будет звучать, как — джаджык.

Буква "Ç" в турецком алфавите произносится как "чэ". Например, слово "Çiçek" будет звучать как "чичек".

Буква "G" — Yumuşak G (мягкая ге) - не читается в словах, но обычно удлиняет предыдущую гласную, придавая ей горловое звучание. Например Erdoğan будет произноситься следующим образом — клик

С буквой "Ş", s с хвостиком, проблем возникать не должно, это знакомый нам звук “ш”.

Буква "Y" аналог “й” в русском языке. “Yoğurt“ - “йоурт”, ”Yılmaz” — ”йылмаз”.

Буквы ”E”, ”Ü” и ”Ö”: E — нейотированный “е” и “э”, Ü — нейотированный “ю” и “у”, Ö — нейотированный “ё” и “о” соответственно.

Буква "I", i без точки, отображает звук “ы”. Например: "Sıcak" - “сыджак”.
Потренируйте буквы вместе с нами:
Чтобы послушать произношение — нажмите «play»
https://730629.selcdn.ru/sho.wtf/Tamam%20school/%D0%90%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BE.mp3
Циркумфлекс — ˆ
Циркумфлекс — это знак, который используется для обозначения смягчения и продолжения удлинения звуков. Он применяется для удлинения гласных "a" и "u", которые следуют после согласных "g", "k" и "l".

По-турецки циркумфлекс называется просто şapka по понятной причине.
Хотя использование шапки (циркумфлекса) необязательно, иногда его применение становится необходимым, чтобы передать правильное слово.

Например: “kâr” — “кяр” — прибыль, но kar — снег; “hâlâ” “халя” — до сих пор, но hala — тетя; “âlem” — “алем” — мир, но alem — знамя.
Апостроф — '
Апостроф — отделительный знак, который используется для разделения падежных аффиксов в именах собственных.
Например: Antalya’da — в Анталье. Maşa’nın telefonu — Телефон Маши. Moskova’ya geldim — я приехал в Москву.
Made on
Tilda