Top.Mail.Ru

Как извиняться по-турецки

В этой статье поговорим о том, как попросят прощения турки. Итак, начнем с высказываний за незначительные «оплошности», переходя к извинениям за более серьезные нарушения.
Чтобы обратить на себя внимание:
Affedersin(iz) — извини(те), прости(те)
Используется для привлечения внимания человека, как правило незнакомца

Affedersiniz, sinema nerede? — извините, где кинотеатр?

Afedersiniz, bu alanda bir ATM var mı? — извините, в этом районе есть банкомат?

Afedersiniz, sanai rahatsız etmek istememiştim — извини, не хотел тебя беспокоить

Afedersiniz, saatin kaç olduğunu biliyor musunuz? — простите, не знаете, который час?
Pardon — извини(те), прости(те)
Говорят для привлечения внимания или самое лёгкое «простите». Например, когда надо пройти или слегка толкнули человека)

Pardon, geçebilir miyim? — простите, можно пройти?

Pardon, tanışıyor muyuz? — прости(те), мы знакомы?
Чтобы извиниться за провинность, хотя сделал не со зла:
Kusura bakma(yın) — извини(те), прости(те), дословно переводя: не смотри(те) на недостатки, также возможны переводы: «не взыщите», «не обессудьте»

Kusura bakma, yanlışlıkla oldu — прости, случайно вышло/получилось

Kusura bakmayın, burası dolu — простите, но здесь занято

Прямой аналог в русском языке отсутствует, поскольку главная идея этой фразы: я, конечно, извиняюсь, но это не по моей вине произошло, вмешались внешние силы.

Любопытно, что именно эту фразу использовал Президент Турции при улаживании инцидента со сбитым российским самолетом в 2015 году.
Чтобы попросить прощение за провинность:
Özür dilerim — прошу прощения
Употребляют, чтобы извиниться перед человеком за что-то

Özür dilerim, seni kırmak istemedim. - прошу прощения, не хотел тебя обидеть.

Данное выражение можно использовать само по себе, а можно в формулах:
(bir şey) için özür dilemek
— DIğI için özür dilemek

Kitap için özür dilerim. — прошу прощения за книгу
Her şey için özür dilerim. — прошу прощения за все
Geç kaldığım için özür dilerim — прошу прощения за опоздание

Sorduğum için özür dilerim — прошу прощения, что спросил

Öyle kaba olduğum için özür dilerim — прошу прощения, что был так груб

Sözünüzü kestigim için cok özür dilerim — прошу прощения, что я Вас прерываю

Vaktinizi aldıgım için özür dilerim — прошу прощения, что потратил ваше время

Sana öyle davrandığım için özür dilerim — прошу прощения, что так вел себя с тобой
К извинениям есть специальные «ключи» — ответы
Affedersiniz — Buyurun / Lütfen / Evet
Извините — да, пожалуйста (=слушаю)

Pardon — Önemli değil / Sorun değil/ Problem yok
Простите — ничего страшного / без проблем

Kusura bakma(yın) — Estağfurullah
Не обессудь(те) — ну что вы, Бог с Вами! (вообще говорите = прощаю)
Made on
Tilda